Translation of Baby Stories

Translating of children’s books poses special challenges owing to some special characteristics of children’s readings and qualities of child readers. The situation that children’s book tends to have a peripheral place in cultures and suffer from lack of status allows to manipulate texts translated for babies in various ways to enable them accord with the […]

The Problem Of Equivalence In Language Works

Translation is the process that renders information, whether literary or scientific, a mobile nature of culture. Such mobility, in turn, is what gives human understanding a deep and lasting influence beyond the borders of its primary setting. Discussions related to the theory, practice, and history of translation have preferred to pay attention on literary […]

Involvement of CAT: Pros and Cons

Translation memory (TM) arrangements, the most widely used toolkits in the localization of digital information at HQ-translate agency, enable the translation and international compliance of electronic content (e-content) for local markets. The idea behind TM systems is to store in a computer system the original e-content and the translation that has been produced by human […]